|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
Deconstructing A Narrative Hierarchy: Leila Leong’s “I” in Fae Myenne
Ng’s Bone Originally published in MELUS,
Summer 2004 Bone (1993) is Fae Myenne
Ng’s first novel, set largely
in The framework is circular. The novel
ends at a point in time close to where it begins as Leila explores each
distinct possibility, no matter how small, that might have caused the loss of
her sister. What I wish to argue, however, is not a singular reason for Ona’s suicide, or how the characters do or do not reach
an understanding of it, but how Leila’s central character, as the “I”
narrator creates a distinguishable hierarchy based on her attempt to find a
center that is neither too Chinese nor too American, thus informing us of the
complexity of her Chinese American consciousness. This narrative process can be
examined using Jacques Derrida’s criticism, in particular by applying his
fundamental post-structuralist essay, “Structure,
Sign and Play in the Discourse of the Human Sciences.” Ng’s narrator, Leila’s
“I,” can therefore be viewed as the central personality that governs how
particular characters and events appear, consequently establishing the
hierarchy. Characters and events are linked to one another through this same
organizing principle. I
would like to argue that what primarily causes Leila to construct a
rationalized hierarchy with herself at the top is that she is a second
generation Chinese American, caught between traditional Chinese female
submissiveness and middle class American individualism. She understands many traditional Chinese
customs and values since she and her parents are Chinese, but having been
educated in secular American schools, she also comprehends and conforms to American
social mores. One who is neither too Chinese nor too American, in other
words, a Chinese American like herself, is valued. Leila
is far from the submissive stereotype when she describes her reaction to her
father Leon’s buying speakers at a Goodwill store. She states, “I hate it
when I get bitchy like that, but once I’m in the mood, I can’t stop”(19). She
is entirely nonconformist, acting with an American sense of individualism or
outspokenness, while in traditional Chinese culture the role of the eldest
daughter in a Chinese family would demand that she respond with acceptance or
deference to her father’s actions. Soon after when Leila takes Leila’s
less Chinese character is also revealed by her mother. Speaking of how Leila
does not hug or kiss Ona when she is crying, Mah tells her, “Where did you ever learn such meanness?”
(137). Mah is imposing traditional Chinese family
loyalty while Leila has privileged her own feelings; she has learned such
“meanness” or individuality from growing up in Leila’s sensuality and pleasure
can also be interpreted as significant movement beyond the submissive images
of the Asian woman who exists to gratify male desires. Her “I” narrator is
very specific when she tells us about being with Mason the night after her
mother brews gingseng tea; she speaks of moving
first, that “I kissed the hollow of Mason’s throat, I licked his smooth
lobe. Mason followed, urgent”(54). The
subtext here is that she is the aggressive one, the initiator, unmistakably
fulfilling her own needs, displaying an American prioritization of
individuality again. Her
“I” narrator also does not hesitate to recount alcohol and drug usage. As Leila
sorts through Leila characterizes the old men with whom
Leon, her stepfather, associates at Her
denigration of these old men seems surprising because at another place she
refers to her “favorite Genthe photo of two little
girls walking down an alley” (191). Since the photograph is a “favorite,”
this may imply that she has seen the rest of the pictures, which appear in a
well known book, Genthe’s Photographs of Leila’s bias against what is
traditionally Chinese can also be found by examining some of her other
characterizations of Chinese men. She describes Zeke Louie, with whom Mason
works at a garage, by saying, “He had that build she [Nina] liked—the tight
fit of muscle and nerve—but not enough height to carry it off” (40). Then she
tells Nina that Zeke Louie is “too Leila also narrates as if from
another side when she recounts talking to Chinese-speaking parents as part of
her job. She works at a school as a bridge between teachers and parents and
describes the work as “missionary” (16), and how being inside parents’ and
their kids’ apartments “depresses” her (17). Not only is there a racial
judgment in this case, but also one of class since she has little
understanding or patience for the poverty (or the most affordable housing)
for a new generation of immigrants. Her feeling like a “missionary” also
reveals how she speaks with an American sensibility, as if believing that she
represents and should promulgate “the city up a hill.” Although
Leila displays predilections toward American over Chinese behavior, she can
readily dismiss others as too American. Leila criticizes Dale, Mason’s
cousin, for having assimilated entirely into mainstream American society. She
comments on Dale’s all-white school and his nice house, his successful
business, and his smooth English, but indicates that she could never “go with
a guy like him” (45). A class bias is immediately evident, as in her attitude
toward recent Chinese immigrants, but here there is something problematic
about someone who holds a white-collar job for a living. As Americanized as
Leila is, Dale is still not Chinese enough for her. The way Leila can also embrace
what is traditionally Chinese almost appears inconsistent because of the
breadth and extent of her American attitude at other times. When an ancient lady, Auntie Wong, appears
after Ona’s death, Leila listens to the woman’s
long lament “out of respect for her age” (119). Leila also comments that the
sound of the woman’s dialect makes her want to cry and that it sounds
“elegiac” (119). Leila recounts Leon’s
belief about how his Grandfather Leong’s unreturned bones are the cause of Ona’s suicide and says the only way to respect this is to
“leave it alone” (88). She also expresses the desire to “respect” the
traditional here. Leila seems to value the ability
to see simultaneously from the Chinese and from the American point of view.
During two other incidents, the “I” narrator defends the traditional Chinese
side of an Asian American binary when she disrupts tourists’ notions of Looking out, I
thought, So this is what looks like from inside
those dark Greyhound buses…. I felt a small
lightening up inside, because I knew, no matter what people
saw, no matter how close they looked, our inside
story is something entirely different. (145) Leila can
see from both within and without. She privileges those who can best negotiate
traditional Asian and American spaces, but although she does not dismiss all
that she recognizes as Chinese, she still privileges American values. The
resulting hierarchy situates Leon and Mah, who are
more traditional Chinese, at a lower level, with Americanized Nina one level
higher yet lower than Leila and Mason.
I locate Leila remains unsparing in her
criticism, refusing to value Leila actually critiques herself,
or her own limited perspective about But
Leila’s measurement of Leon by conventional standards reveals how trapped she
is by American values, so that he cannot help but disappoint her when she
takes a job call at her own workplace for a dishwasher. She says, “I took a
chance and sent Within Leila’s construction of the
narrative of Bone, her mother, Mah, is likewise approved of only if she displays a
preference for what is American. Leila’s narrative continually displays an
impatience with Mah, one consequence of this being
that they do not communicate well. When Leila enters the apartment on Salmon
Alley and discovers that Mah has brewed ginseng
tea, she relates how she does not feel like listening to her mother. We can also find their lack of
communication after When Mah
expresses the desire to cease working in the sweatshops, Leila responds from
an American perspective, stating that she is glad to hear it after watching
the years of laboring alter Mah’s body. The focus
of the narrative is more on how her mother appears physically; the years in
the sweatshop have removed Mah even further from
American ideals of physical beauty.Leila does not
display much happiness, and the next paragraph begins, “When I was younger, I
hated to hear Mah’s confidential tone” (163). Leila
is as distant as ever. Mah has
adapted more successfully to American life than Nina, the youngest sister, can be
read as the quintessential assimilationist. Leila
responds to her as she reacts to Dale, Mason’s Americanized cousin,
expressing disdain toward the particular American values that she does not
uphold herself, utilizing a Chinese chauvinism when Nina rejects what is
traditionally Chinese. When Leila speaks of how Nina will tell Mah and Leon about an abortion, Leila says, “I didn’t see
what good it would do, telling, but Nina did” (24). Here Leila cannot
understand the utterly unrepressed nature of Nina’s American individualism
and independence; she cannot imagine being as American in finding confession
therapeutic and unburdening. Leila also reveals a Chinese chauvinism
when she recounts how Nina uses chopsticks to hold her hair up. Leila reacts
by saying, “I couldn’t help it; I rolled my eyes. Who did she think she was
talking to?” (27). Here, Leila disapproves of Nina’s rejection of what is
traditionally Chinese, the eating with chopsticks, a custom Leila still
abides by. There is also the subtext that Nina is talking to her older
sister, who has also cared for the family, or been more traditionally Asian
than she has. When Nina travels to China and
meets Zhang, a national guide, Leila tells us how Nina is impressed when he
plays Spanish flamenco guitar for a show, and that Nina likes him because
“he’s different” (28). He is, actually, as different as Nina is, able to play
another style of music just as Nina can live another life in Most of all, it is because Nina
does not fulfill her traditional Chinese responsibilities that Leila can not
forgive her. She says when Nina arrives at the airport after Ona’s suicide, “Who do you think you are, breezing off
the plane, coming home when all the hard stuff has been taken care of?”
(155). Leila, obviously, is the one who has “taken care of” many of the
necessary arrangements for Ona’s cremation and
service. Nina is either not traditionally Chinese enough, or far too
American, so she can not occupy the highest space in the text’s hierarchy. Leila’s “I” unmistakably shares
the highest space with her boyfriend, Mason Louie, because they share a
hybrid space between the American and the Chinese. Leila has no distance from
him because of her dependency on him and the intensity of their
relationship. More importantly, he
shares all of her cultural values and the same morality. Both of them grow up
in Leila’s “I” reveals her dependency
upon Mason when she says, “I was grateful; Mason always knows when I need him
without my having to say it all” (63). She speaks of him as being the one
person in her life she does not have to worry about since he can take care of
himself. At one point, in front of the
San Fran hotel, Mason tells her to take In Leila’s hierarchy, Ona is evaluated differently because of her death. Her
presence in the text is unique since she is mentioned constantly but does not
participate in the ongoing narrative. Leila’s shaping of Ona’s
history is what Anthony Paul Kerby calls a
“recuperative act.” Leila wants to recuperate her sister in memory, and she
wants to recuperate herself, so as Kerby puts it,
she “creates a portrait... no matter how badly delineated” (53). When Leila recalls the details of Ona’s history, she does so without invoking much moral
judgment. Recounting Ona’s drug use, she says,
without any disapproval, “I knew Ona was doing ludes, but I’d gone through a downer stage myself, so I
didn’t worry” (15). Not only does
Leila’s “I” narrator withhold moral judgment about Ona’s
history, but she eulogizes her life, only presenting positive details as
though she cannot dwell on anything negative; the telling is thus
“recuperative.” She speaks of Ona always being “the
forward looking one” (88), who “could keep a secret better than anyone”
(111). A eulogy for Ona from Tommie Hom is also included, expressing how everyone loved Ona, not only Leon. In regard to Narrating the story as a
“recuperative act” for herself, Leila asks, “What could have saved Ona?” and then, “I ask over and over again: If I’d been
living on the Alley, could I have had that talk with Ona?”
(46). Soon she keeps the question alive by asking what caused Ona to do it. On the night of the New Year parade, she
expresses the idea that someone stole Ona. Halfway
through the text, Leila cannot sleep while at Mason’s, and, creating still
more mystery for the reader, asks why Ona chose the
thirteenth floor. On the day of Ona’s funeral service,
Leila says how she is not ready to say goodbye to Ona,
and then raises the question in yet another way, stating, “But one word kept
coming back into my head... Why.
Why. Why. Why?” (133). The constant speculation keeps
inviting the reader to participate; Leila’s “I” narrator recreates different
paths of blame but does not directly locate or accuse anybody more than
anyone else. In spite of Leila’s lack of any
considerable amount of moral judgment against Ona,
what cannot be ignored is that in spite of how she does not fault anyone
specifically, the distinguishable hierarchy privileging the American in
Leila’s Chinese American consciousness deepens the mystery of Ona’s suicide, for it can suggest to the reader, because
of its biases, which character might be more at fault than another. Works Cited Barthes, Roland. Mythologies. Trans.
Annette Lavers. Giroux, 1972. Derrida, Jacques. “Structure,
Sign and Play in the Discourse of the Human Sciences. Writing And Difference. Genthe, Arnold. Genthe’s Photographs of San Francisco’s Old Chinatown. Kerby, Anthony
Paul. Narrative and the Self. Ng, Fae Myenne. Bone. Taylor, Charles. Sources of the Self: The Making of the
Modern Identity. |
|
and Writing Programs
One of only 20 member colleges
nationwide |
|
Creative Writing Program Campus English Office: (478)
445-4581 MFA Office: (478) 445-3509 |