Submissions

Subscriptions

Competition

Endowment

Contact Us

 

 

Back

 

Submission Guidelines

 

Subscription Information

 

Special Offer on

Back Issues

 

Annual Prizes Competition

 

Make a Gift to the Arts & Letters Endowment

 

Current Issue

 

Back Issues

 

News from our Contributors

 

Arts & Letters Editorial Staff

 

Learn about the MFA Program at GCSU

 

Links

 

 

 

 

 

Writing by Ear: An Interview with Michael Waters

 

By: Tony Leuzzi

 

 

Tony Leuzzi: You once told me that a reviewer of The Burden Lifters (1989) observed that the book displayed a “dizzying” variety of forms and styles. The implication here was that you favored eclecticism over a consistent voice. But even a superficial perusal of Parthenopi: New and Selected Poems (2001) proves that you persist in a handful of classic stanzaic forms--couplets, tercets, quatrains--and non-stanzaic poems that accumulate anywhere from 25-50 lines. In most cases, your line is four- or five-feet long, and largely iambic. While exact end rhymes are not common, slant end rhymes are, as are interior rhymes, consonance, assonance, and alliteration. Can you speak about the importance of form in your verse?

 

Michael: I seem to need some sort of form to ground my free verse, and believe that any good free verse contains formal gestures. Robert Bly refers to his own poems as “free verse with distinct memories of form.” Without form, poetry is often, if not always, prose. Many hold up William Carlos Williams’ “The Red Wheelbarrow” as an example of a good free verse poem:

 

so much depends

upon

 

a red wheel

barrow

 

glazed with rain

water

 

beside the white

chickens

 

But there’s really nothing free about this poem! It’s broken into short-lined couplets. Each first line of the couplet has a precise number of words: three. Each second line of the couplet has a precise number of words: one. Each of those one-word lines consists of two syllables. The poem has a formal shape, though it’s still considered free verse.

 

Tony: Williams invents the poem’s shape for this occasion. He creates a “nonce” form.

 

Michael: Exactly. I began writing in rhyme and meter. The first poems I published were rhymed-quatrain imitations of Richard Wilbur, the poet I most admired when I was 19 and 20. Earlier, in high school, I’d begun reading the Beats: Allen Ginsberg, Lawrence Ferlinghetti, Gregory Corso. But I went to college in 1967, and my first English class was “Contemporary Literature,” taught by Gregory Fitz Gerald, who had just come from the University of Iowa Writers’ Workshop. He used Donald Hall’s Contemporary American Poetry as well as Donald Allen’s The New American Poetry. Hall’s anthology opened me to poets like Wilbur and W. D. Snodgrass. I was fascinated by the way they were able to give shape to their poetic narratives. So I began writing in form, mainly to give shape to my own narratives. Otherwise my poems were just sprawling all over the place; all the word-spewing I had taken from Ginsberg needed to be reined in. Wilbur, for example, showed me how to do that. Despite his influence, despite my early use of rhyming quatrains, the poems included in my first book, Fish Light (1975), still seem to me to be rather shapeless. I was aware of this. I concentrated on the image as the central element of the poem, and believed that the poem could stand on images alone. But I remember sending some poems to a journal, and the editor responding, “These poems have many wonderful images, perhaps too many.” I thought, “What does that mean?” I thought of the editor’s remark later when I watched the film Amadeus. Do you remember when the king tells Mozart that his compositions are filled with too many notes, and Mozart replies, “Which notes?” Still, I was struck by the editor’s remarks. He was complimentary, but he was responding to something I hadn’t spent enough time considering. That first book was not as crafted or attentive to language as my others. When I moved toward forms in my second book, Not Just Any Death (1979), I slowed down, and began working more consciously with quatrains, often unrhymed or loosely rhymed.

 

Tony: I have noted in those poems quite a bit of slant rhyming and internal rhyming within lines.

 

Michael: Yes. I learned slant rhyming from Emily Dickinson and Shakespeare, whom I began reading seriously in college. “Ways” and “grace,” or “God” and “cloud”—those sorts of rhymes from traditional verse. Vernon Watkins, the English poet and critic, wrote, “Poetry rhymes all along the lines, not only at the ends.” All along the lines: this idea stayed with me, especially when I discovered John Logan’s poetry in 1969 or 1970. Logan was doing precisely what Watkins required. So, for me, working with quatrains became a way of organizing not only the narrative materials, but also the sounds of the poems. I continued to use tight stanzaic structures--quatrains, couplets, and tercets--through successive books, especially Anniversary of the Air (1985) and The Burden Lifters (1989), becoming comfortable with that structure so that, eventually, I again needed to break away.

 

Tony: Some of the more recent poems in Parthenopi, such as “God at Forty” and “Cognac,” are written in syllabic verse. More precisely, you adapt a variation of decasyllabic meter, where your lines alternate between thirteen and seven syllables each. What are some of your reasons for working in this form?

 

Michael: When Brad Leithauser reviewed Richard Howard’s Inner Voices: Selected Poems (New York Times Book Review, November 21, 2004), he wrote, “As systems go, syllabic verse has little to recommend it, except for one puzzling thing: It works. With some frequency, the eccentric discipline it imposes seems to push everyday utterance into memorability.” After my first few books, I found myself moving toward the syllabic verse that I had noticed in John Logan’s poetry. The syllabic system you see in “God at Forty,” for example, became a means for me to break up the quatrain while not always relying on a precise decasyllabic line, which occurs in some of my poems. The alternation between thirteen- and seven-syllable lines enables me to cast out a long line, adding three syllables to the decasyllabic line, then pull back by three syllables in the next seven-syllable line.

 

Tony: It creates a tension between expansiveness and compression.

 

Michael: Yes. The interplay between the thirteen- and seven-syllable lines also allows me to adopt a more conversational tone. This syllabic system enabled me to think not only vertically as the poem moves down the page, but horizontally as the language flows across the page. The integral unit of poetry is the line itself: the line as a unit unto itself, that requires its own context and which, out of the context of the rest of the poem, needs to remain interesting. Each line requires balance and heft, and needs to express certain tactile qualities. Writing in syllabic forms was not inhibitive in terms of my thinking; in fact, I found it liberating. After writing this way for several years, I found myself thinking naturally along syllabic lines. I could hear people in conversation speaking lines of thirteen and seven syllables! Half of my next book, Darling Vulgarity (2006), consists of poems written in this strict syllabic system or some variation of it.

 

Tony: A poet working in syllabics faces some significant challenges. One of the challenges is to avoid a prosy sounding line. Another is to create a line-ending that is at once consistent with the syllabic pattern and aesthetically pleasing in and of itself. When you write in syllabics are you conscious of using a variety of sound and rhythmic patterns that will bolster the line?

 

Michael: Very much so. Any verse is weak when it is not attentive to sound work, to tactile qualities divorced from literal meaning. Williams talks about this in his Autobiography: “the words themselves beyond the mere thought expressed.” I’ve read so many interviews with or critical articles by twentieth-century artists who talk about the importance of composition in paintings and photographs. Henri Cartier-Bresson takes a postcard of a painting to the museum, then turns it upside down in front of the painting to compare images: “You can see it more clearly this way.” The subject is no longer emphasized. In an undated, unpub-lished article titled “What Is the Use of Poetry?” quoted by Bram Dijkstra in Cubism, Stieglitz, and the Early Poetry of William Carlos Williams (1969),  Williams mentions the pleasure of reading backward, “from somewhere near the end back to the beginning and thus finishing. I find my own sensual pleasure greatly increased by so doing. I am much better able to judge of the force of the work in this way.” 

 

Tony: Reversing not word sounds but syntax.

 

Michael: Yes. I like to do this just to hear the sounds that exist on the page. I remain aware of the way words clamor against each other or with each other, the musical phrasings, the chiming effects that occur. Such sound work takes the place of the more traditional metrics of my apprenticeship, and becomes a means of keeping the entire poem in the foreground. Each line of poetry should bring forward all of the lines before it, and it can do this through rhyme, through chiming devices, and through what Norman Dubie in a recent interview called “rhythmical contracts.” The line should be attentive to sounds that occurred in previous lines, and should anticipate, even require, in terms of such sounds, lines that follow. So if there is revision––and I’m constantly revising poems while I’m writing them––it’s like the effect betting has on a tote board. Suddenly all the numbers have flipped. “One might imagine that in order to make a painting it’s simply a question of placing one detail next to another,” Alberto Giacometti stated. “But that’s not it. It’s a question of creating a complete entity all at once.” So the whole poem must be re-examined syllable by syllable to see if other changes are required.

 

Tony: Let’s see how some of this sound work foregrounds language in a poem like “God at Forty.” One of the qualities I like about this poem is the respect you have for the end of the line, which is one of the major problems I see with syllabic poems. Lesser poets working in this form tend to get sloppy towards the end of the line and are primarily concerned with making sure the syllabic count is consistent. Line endings like “the,” “of,” or “and,” for example, better be justified. But in “God at Forty,” you are clearly aware of the important position of information at the end of the line. This integrity is evident even when you end with a conjunction like “but,” as you do in the following line:

 

He never answers prayers, but

 

That “but” is crucial to an understanding of the line as its own unit of meaning and in terms of its relationship to other lines. The line begins with an absolute statement,” He [God] never answers prayers,” which gets negated or undercut in the final word. This negation is particularly potent here because, within the line, the negation of the absolute reveals the persona’s complicated relationship to God and to faith.

 

Michael: Yes. But the lack of concern for line shape and sound that you speak of is not endemic to syllabic verse alone. While line endings are crucial, there are many poets—Sharon Olds, for example—who end lines with words like “of” and “the” because she is more concerned with the vertical thrust of the poem, the progression of the narrative, than she is with the horizontal thrust of the language. I admire the intensity of her work and its commitment to forward movement, but I don’t think she crafts an interesting line. She is able to write a powerful poem while not attending to the line as carefully as she might. This is possible for her. Louis Simpson is a master of tone and humor. But that’s not what I’m interested in doing with my own work. “You can only get to do anything,” Giacometti also stated, “by limiting yourself to an extremely small field.”  Ultimately, we must play to our strengths. “God at Forty” means to be a playful poem. The line you quoted that ends with “but”––which is an unusual line ending for me––means to be a playful line. It does what you say it does: states an absolute that then is immediately undercut by the “but,” which also anticipates the information on the next line. In terms of end rhyme––and this is not a fully end-rhymed poem, of course––”but” leads a few lines down first to “lost,” then to “shut,” “that,” and “out.”

     While poets often pay attention to how a line ends, too many poets begin a line in weakness, as if they’re taking a breath, then struggling uphill. The more interesting language tends to appear—if it appears at all—toward the end of the line. At the beginning you find mostly prepositions, conjunctions, or pronouns. In the right hands, such as Seamus Heaney’s, you can avoid such words or integrate them into the poem, making them absolutely essential, equal in importance to any other words; you can bring such words into the foreground. This intrigued Williams. His compositions on the page were meant, in part, to move all the language of the poem into the foreground. In doing this, he was influenced by experimentation in modern art, by those paintings in which the canvas, having traditionally featured a foreground subject against a background, was suddenly shattered. The distinction between foreground and background was lost. The painting was no longer a window into the world. When you viewed such a painting, you were stopped, made aware of the textures of the painting, its colors and shapes. Williams attempted this with language. In any poem I write, syllabic or otherwise, I’m conscious of trying to balance the line by giving it a beginning, a middle, and an end. In “God at Forty,” words such as “into,” “to,” or “of” begin a few of the lines, but more often words such as “noodle,” slabbed,” “late,” “predict,” “traditional,” and “postmodernists” start each line.

 

Tony: Or the wonderful line:

 

Rain quickens the white dwarf pines.

 

The first word, “Rain,” determines the heavily-stressed rhythm for the rest of the line.

 

Michael: That leads me to something that I try to teach. If we choose two symbols––not the ictus or breve that signify stressed or unstressed syllables––one to denote a word that seems crucial and the other a word that somehow seems less crucial, I would like a line of poetry to contain more of the former. So when I consider the line you just quoted, five of those six words––”Rain,” “quickens,” “white,” “dwarf,” “pines”––seem necessary and interesting.

 

Tony: But even in the context of rhythm, the “the” is crucial. The line is heavily stressed with sprung rhythms. The article is unstressed or, in Gerard Manley Hopkins’ terminology, a riding syllable that with the latter half of “quickens” sweeps the line from two heavily stressed and slow syllables (“Rain” and

quick-”) into three more heavily stressed syllables (“white,” “dwarf,” and “pines”). You need the “the” there.

 

Michael: We can’t write without those articles. Otherwise our English will sound like the phony Indian language in old Westerns! Here’s another line from the same poem:

 

Rain spatters the cabin roof.

 

Four of the five words in the line are crucial. I want my students—those beginning writers—to think, “I’m winning this ballgame four-to-one.” Not only are four of the five words in the line essential in terms of content, they’re crucial in terms of sound: the alliteration of “rain” and “roof”; the slant-rhyme of “rain” and the last syllable of “cabin.” I’m conscious of the way the line sounds. Here’s one more:

 

One hushed breeze freshens the crab apple blossoms upstate

 

Again, there are thirteen syllables and twelve of them seem to me to be crucial. I’m not taking anything away from the article. The idea of democracy in language is important. Democracy was the great subject of Walt Whitman. For William Carlos Williams, who was influenced by Whitman and who was, by the way, his contemporary for nine years, democracy was an essential idea in terms of form. I think of the craft that he brings to the poem. All words are created equal has been important to me. What I see happening in contemporary poetry is that the subject matter is often more important than the language used to express that subject. Such poems lack balance. There are poets who lean in the other direction, who give themselves over fully to matters of craft while not having much to say.

 

Tony: The poem is a piece of music. Those writers who foreground content over form are treating the poem the way one might treat a newspaper article or a piece of expository prose. A poem may, for example, communicate through its sound work elements that cannot be effectively represented by ordinary means of explanation.

 

Michael: One of the things I learned from poets such as John Logan, Isabella Gardner, Seamus Heaney, and Robert Lowell is that there’s a way of writing by ear rather than writing solely by image or idea. I let the sounds of words suggest other words. I move forward in the poem not simply by rational thinking, but by allowing sounds to suggest other sounds, to suggest words that will make use of those sounds. In this way, I’m constantly surprising myself in terms of direction. So many of my poems have narratives imbedded in them, yet when I begin to write I don’t have that narrative in mind. In the process of writing the poem, I find out what will happen. I’m always surprised and pleased when people talk to me about the personal element in my work and how this element has managed to touch them. It surprises me because I didn’t set out to talk about a particular aspect of emotional life; in the poem’s process of becoming, this personal element announced itself.

 

Tony: I think, for many poets, the idea of writing by ear is frightening because it forces them to surrender any preconceived notions of how a poem will look or develop. Many poets deliberately set out to transcribe personal experiences, for example, and if their primary aim is to get the experience on the page, they are not as attuned to discovering through auditory associations the real poem underneath the surface poem.

 

Michael: Yes. And while writing by ear can suggest the direction the work will take, this process is not a restriction. There is an expansiveness that can occur within strict form. Our American language is endlessly inventive, especially when writers use what Whitman called the “blab of the pave,” bringing into poems our colloquialisms, slang, vulgarities—those words we wouldn’t ordinarily consider as poetic language. The publication of Ginsberg’s Howl and Lowell’s Life Studies in the 1950s opened up the possibilities for such words. Before these books, there was merely lip service given to opening up the language; a certain self-censorship persisted. Poetry was associated with higher education. In the latter half of the twentieth century, though, an elasticity of language asserted itself. I don’t think of working by ear as limited. If anything, it opens up a whole other set of options, allows you develop a different aural palette with which to work.

 

Tony: You mention how self-censorship or the refusal to embrace the “blab of the pave” could be limiting. One of the more interesting elements of one of my favorite poems of yours, “Horse,” is your decision not to name the horse’s genitalia. You signify it with a long dash. What led to this narrative decision?

 

Michael: Robert Bly read that poem in manuscript and said, “Ah, you’re just afraid to say cock.” I replied, “Robert, that’s only one word. Other words also come to mind if I don’t state it.” We have so many slang words for “penis,” many of them with that harsh percussive sound. Part of the humor of the poem is in its being spoken by someone remembering who he was as a young boy, and recalling that moment when the word and the object it signified became distinct. Suddenly word and object were separate. The word that signifies the world is not the world itself; the world itself can offer so much more in terms of sensory experience. The boy he’s remembering might place his hand over his mouth the moment he realizes what he’s seeing. He might think: “I know this word, but I’m not supposed to say it.”

 

Tony: He also may think the word he knows is not elastic enough to articulate what he’s feeling at the moment.

 

Michael: Exactly.

 

Tony: What I like about “Horse” is that, though there is an absence in the decision not to name, the unnamed object is everywhere. The horse’s penis, cock, dick, or whatever, is no longer merely a body part, but a phallus. For example, you write, “Under the enormous belly, his ––––– “ followed immediately in the next stanza with four lines of ample description:

 

swung like the policeman’s nightstick,

   a dowsing rod, longer than my arm––

      even the Catholic girls could see it

hung there like a rubber spigot.

 

Michael: Yes. I set up the reader in a number of ways. The poem opens with that off- rhyme of “saw” and “furniture,” then moves to “flies” and “eyes,” and “noon” and “fume.” The word that’s not there may rhyme or off-rhyme with “stick.” That was meant to be slyly humorous as well. “Horse,” like so many of the poems in the first section of Parthenopi, is about becoming a writer. The boy’s sudden awareness of the distinction between word and object is part of this process.

 

Tony: Towards the end of the poem, the persona says, “Horse, I remember thinking.” He understands now what the word is. He knew the word before, but did not know the enormity of what it signified.

 

Michael: Right. Now, and for ever after, that word will convey scent, will convey eroticism, and so many more things. There’s a deepening of the language.

 

Tony: The boy comes to this awareness through first-hand observation, but the reader is also aware that “horse” is an archetypal symbol of eroticism. So there are two paths of knowing here: the boy’s coming to knowledge through observation; and, perhaps, the adult voice’s sophisticated conjuring of an erotic symbol he knows his audience will already understand. There is the autobiographical component and the mythological one.

 

Michael: I was pleased some years ago when Ted Kooser reviewed one of my chapbooks in The Georgia Review. He mentioned the deceptive simplicity of my work.

 

Tony: Many of your poems flaunt a deceptive simplicity. “Horse,” for example, can be enjoyed as a coming-of-age narrative, where a boy discovers the complex relationship between an object in the world and the language we use to designate it. But so many other elements are at work within it. This leads me to another observation about this same poem. The end rhymes you pointed out earlier often cut across stanzas: “noon” and “fume,” “bed” and head,” “hair” and “there,” and even the very slant feminine end-rhyme of “urine” and “junkman.” These across-stanza end-rhymes, as well as the sentences that are carried from one stanza to the next, suggest that the poem might have been organized in another way. In Poetic Meter and Poetic Form, Paul Fussell insists, for example, upon the autonomy of the stanza, that each stanza should be justified as its own logical unit within the larger structure of the poem. He often illustrates this concept by citing those poems where sentences and end-rhymes are contained within the stanza. However, if we look at the first two stanzas of “Horse,” we see a far-less restrictive sense of organization at work:

 

The first horse I ever saw

   was hauling a wagon stacked with furniture

      past storefronts along Knickerbocker Avenue.

He was taller than a car, blue-black with flies,

 

and bits of green ribbon tied to his mane

   bounced near his caked and rheumy eyes.

      I had seen horses in books before, but

this horse shimmered in the Brooklyn noon.

 

The first sentence is three lines long. The second stanza, introduced in the fourth line of the first stanza, is then carried over into the next two lines of the second stanza. You could have chosen tercets to demonstrate autonomy between stanzas here. Why did you work with quatrains?

 

Michael: I didn’t want to stop the reader at the end of the first stanza with a period. I organized the lines and stanzas for their flow, weaving lines together so that the language remains in the foreground.

 

Tony: And yet I can see that you want the quatrain to stand as independent as well…

 

Michael: I do.

 

Tony: Because, in terms of sense, the first stanza does communicate an autonomous truth. Though the second sentence continues into the next stanza, the juxtaposition of the fourth line with the previous three is, on one level, complete and self-contained. You are at once pushing the reader forward beyond the stanza and asking the reader to consider the stanza in itself.

 

Michael: In The Pound Era, if memory serves me well, Hugh Kenner was trying to make sense of Williams’ notion of the variable foot and the triadic line. He was, I guess, trying to understand the theory behind the form. Williams himself wrote a good deal about his reasons for developing what he thought of as forms, but I’ve never been able to make sense of those essays. Kenner comes up with something so simple and possibly brilliant: after his stroke, Williams, who at that time composed on a typewriter, had a hard time, visually, locating his lines; breaking them up on the page made it easier for him to find and revise them. For me, in terms of telling stories, it was helpful to organize the narrative details initially in stanzaic verse, then later in a strict syllabic system, because these shapes helped me to remove any clutter from the poem, to sweep clutter from each line. By “clutter,” I mean unnecessary words and syllables. I wanted the sentences to be sleek––even though I’m not thinking in terms of sentences, but in terms of lines. The lines, gathered together, comprise sentences, so I wanted this sleekness as the narrative moved down the page.

     My early work, based on idea or image, paid less attention to tactile language. To my ear, those poems now sound a bit cluttered-- a lot of language to make the image, let’s say. What I found later was that rather than creating a clump of poem, which did not allow a sense of control, I moved in the second book towards simple stanzaic structures––quatrains, tercets, couplets. I was teaching myself to organize materials; in order to see those materials clearly, it was necessary to divide them into two-, three-, or four-line stanzas, then bear down fully, and sustain concentration on each stanza as a unit in order to do away with extraneous verbiage.

 

Tony: And in working with precise stanza lengths, you must consider how much detail is necessary, too. You don’t want to overload the form. You can’t put too much in the quatrains, for example.

 

Michael: I want every word to count. Working with stanzaic forms, I was forced to think first of the entire poem as a unit, then of each stanza as a unit unto itself, and then, finally, of each line as a unit unto itself. This helped me not only to organize materials, but to select language that would best convey the subject matter—the best words, syntax, and sounds. It interests me now to read aloud some of my early poems. I sometimes hear a different word press forward. A good example of this occurs at the end of “Shadow Boxes,” which I published first in a journal (The Missouri Review), then, with slight revisions, in The Burden Lifters (1989). Later I included it in Parthenopi: New and Selected Poems (2001). I made small changes with each new publication. The poem is spoken by a boy who visits Joseph Cornell in his workshop on Utopia Parkway in Queens. The movement at the end of the poem opens it in a way that finally displeased me, but that I heard only when reading it aloud fifteen years after its composition. The penultimate line includes a word that I can’t stand seeing in other poets’ work: “everything.” Here’s the final stanza:

 

in a world where nothing would be lost,

   where everything was given purpose,

      if only it could remain patient.

 

I wanted the end of the poem to have a precise focus; words such as “nothing,” “everything,” “someone,” and “anyone” drive me nuts because they’re too easy to plug in and they remain imprecise. Too many poets use them, perhaps thinking, “I’ll find the precise word and revise later.” This doesn’t happen. When I’m reading a poem, even by a poet whose work I admire, I begin to anticipate that imprecise language toward the end of the poem because I see it occurring so often. I’m afraid that the poem is going to be ruined. So, for me to write a concluding stanza containing the word “nothing”––and that word seems to me to be the right word in that line––means I shouldn’t follow it in the next line with “everything.” That language is too general. I think, “What am I talking about here?”

 

Tony: And in the final line the all-too-general “it.”

 

Michael: Yes, an impersonal pronoun. To what does “it” refer? Is it “everything?” That language is unsatisfying. So, I’ve once again revised the poem:

 

in a world where nothing would be lost,

   where each button was given purpose,

      if only it could remain patient.

 

I love ending the poem with a single button, which in a Joseph Cornell shadow box would be given significance and would connect in some odd compositional way with the other objects included in that box. I want that ordinary button to become extraordinary in the context of the poem.

     Graham Greene says in his novel Our Man in Havana: “How long it takes to realize in one’s life the intricate patterns of which everything—even a picture-postcard—can form a part, and the rashness of dismissing anything as unimportant.” One thing I’ve attempted throughout the body of my work is to yoke together two disparate moments and try to find the connection between them. Who can tell what trivial item might suddenly begin to consume us? What sort of significance will be attached to it, because someone we love touched it?

 

 

 

Arts & Letters

Campus Box 89

Georgia College & State University

Milledgeville, GA  31061

(478) 445-1289

al@gcsu.edu

 

 

Arts & Letters accepts submissions from September 1 to March 1 (postmark deadlines).  For complete information, see submission guidelines.